Archive for the ‘del inglés’ Category

CINCO CONSEJOS DE ALAN MOORE PARA QUIEN QUIERA SER ESCRITOR DE CÓMICS

febrero 5, 2010

Lo siguiente es una traducción casera del artículo Alan Moore’s Five Tips for Would-be Comics Writers, la fuente está citada al final.

1. No lo hagas.
2. No, de verdad, no lo hagas.
3. DEFINITIVAMENTE no lo hagas –lo digo en serio.
4. No importa cómo te imagines que es la vida de un escritor, no tiene nada que ver.
5. Bueno, si lo vas a hacer de todos modos, si vas a ser un escritor de la calidad que sea, vas a tener que comprometerte a escribir -que es algo que, cuando sos joven e idealista, puede sonar increíblemente fácil-, pero deberás comprometerte como si fueras un antiguo griego o egipcio encomendándose a un dios. Si cumplís con el dios, puede que en algún momento te recompense. Pero si aflojás y no hacés buen uso de tu talento o de tu dios, entonces te estás dirigiendo a un mundo de inmenso e inimaginable dolor. Si elegís perseguir un fin, vas a tener que perseguirlo en serio. No te hagas el boludo, sé consciente de lo que significa el compromiso.
Comprometerte a escribir significa que, hasta cierto punto, tu escritura va a ser la parte más importante de tu vida, y eso no es un detalle menor. Puede provocar que te termines distanciando de otras personas u otras cosas. A veces puede llevarte a tener una vida muy solitaria. Si te comprometés a escribir, vas a pasar la mayor parte de tu vida encerrado en un cuarto silencioso y vacío, concentrado en una lapicera y un papel, o sus equivalentes. Preparate para tomártelo en serio y preparate para seguir te lleve a donde te lleve, incluso si termina siendo a lugares muy pero muy raros.
Bajo ningún concepto ésta es la profesión más glamorosa.
Después no digas que no te lo advertí.

__________________________________________________________

Khoury, George. “Alan Moore’s Five Tips for Would-be Comics Writers”.  En: The Extraordinary Works of Alan Moore. Estados Unidos, TwoMorrows Publishing, 2003; p. 197. La traducción es propia.

Agradecimientos: A la Bestia “soy un paranoico porque no me gusta que mi nombre salga por internet” Peluda por su asesoramiento legal y apoyo moral y al Barbeta en persona, quien me exigió en el post anterior que siguiera con el blog y me inspiró a robarle su texto.

PD: Disculpen las lectoras si se sienten excluidas de los consejos por no verse representadas en las interjecciones masculinas. Todas ellas, háganme el favor de cambiar “escritor” por “escritora”, “boludo” por “boluda”, y así.

PDO: En realidad, la Bestia se llama Germán Schinca. Es platense y está por recibirse de profesor en la Facultad de Humanidades de La Plata. Atención, chicas: es fachero, inteligente, heterosexual y está soltero. Si quieren, después les paso su mail y su teléfono.

Recuerde, recuerde el cinco ‘e noviembre…

noviembre 5, 2009

Recuerde, recuerde, el cinco ‘e noviembre

Pólvora, traición y un plan.

Para olvidar jamás, no veo razón

pólvora ni traición…

Y el amigo Guy Fawkes se debe estar revolcando en su tumba. Si es que lo enterraron después de las mil y una vejaciones que sufrió cuando lo ejecutaron.

Yendo al poema en sí, es cierto que en castellano no queda tan bien como en inglés, que le falta algún artículo y que tuve que reacomodar el orden semántico para mantener el sentido -o casi- y que me tuve que comer la d de de . Pero no me podía acercar más a la idea original si pretendía mantener la rima y la métrica de 12-7-11-6.

Igual, si alguno tiene una aproximación mejor, las sugerencias son bienvenidas.

Y también lo son todos los que estén llegando a este punible blog recién estrenado.