Recuerde, recuerde el cinco ‘e noviembre…

Recuerde, recuerde, el cinco ‘e noviembre

Pólvora, traición y un plan.

Para olvidar jamás, no veo razón

pólvora ni traición…

Y el amigo Guy Fawkes se debe estar revolcando en su tumba. Si es que lo enterraron después de las mil y una vejaciones que sufrió cuando lo ejecutaron.

Yendo al poema en sí, es cierto que en castellano no queda tan bien como en inglés, que le falta algún artículo y que tuve que reacomodar el orden semántico para mantener el sentido -o casi- y que me tuve que comer la d de de . Pero no me podía acercar más a la idea original si pretendía mantener la rima y la métrica de 12-7-11-6.

Igual, si alguno tiene una aproximación mejor, las sugerencias son bienvenidas.

Y también lo son todos los que estén llegando a este punible blog recién estrenado.

Etiquetas: , , , ,

10 comentarios to “Recuerde, recuerde el cinco ‘e noviembre…”

  1. Mr WordPress Says:

    Hi, this is a comment.
    To delete a comment, just log in, and view the posts’ comments, there you will have the option to edit or delete them.

  2. El Evangelista Says:

    Aleluya hermanos! Cuidados de los malvados judíos que adoran a Satán!
    Moore es Satán! Capusotto es Satán! Guy Fawkes es Satán! Y vos sos puto!
    SI venís al templo, me das un 20%, y entregás el tuje, te podemos salvar el alma. Y volver hetero. Esto es un mensaje de Salvation.bullshit.moneycom

  3. Val Says:

    Io le vengo a decir que soy muy feliz e dichosa de que usté venga y escriba acá un bló como el que antes llegó a tener el mío padre del hijo que tuve hace uno’ año’, el chiquito medio morocho ese.

    La puesía tendría que decirle:

    ‘Cordate, cordate, el cinco ‘e noviembre

    Foforito, metida ‘e cuerno y un pan.

    El resto ia no se me curre.

    Le quiere

    La Vale

  4. Un Firmante Says:

    A mi me dieron un pancho y una coca para que ponga un comentario acá.

  5. Fer Despitado Says:

    Ay qué lindo feduuu re profundo
    aunque no leí todo porque era muy largo pero me re gustó chuik chuik
    firmame lindoooooooooo

    Y no le den bola a Mr WordPress, es un turro que no me firmaaaaa

  6. Ger Says:

    ¡Es una traducción muy buena! Es una tarea muy difícil, en verdad, hacer lo que hiciste. Muchos traductores optan por no respetar la métrica, otros, por dejar de lado la rima en pos del sentido y otros por respetar la rima alterando el sentido un poco. Traducir un poema implica toda una concepción de lo que es la poesía.
    Mi acotación es la siguiente: fijate bien la fuente, porque en la Wikipedia me parece que hay una versión donde se le agrega un artículo que otras no tienen, el cual cambia un poco el significado.

    Y bueno, con respecto al blog, ¡albricias! Ahora tenemos algo más que revisar cada vez que prendamos la pc.

  7. Mimilí Says:

    Fefuuuuuuu!!!! Para análisis profesionales/gramaticales, mejor leete el comentario de arriba y ya. Más allá de mis prejuicios y pilares ideológicos respecto del sentido perverso y capitalista de herramientas como estas….¡¡que sólo quieren convertirnos en tornillos de la gran maquinaria mundial!!….me alegra que aún haya personas que puedan encontrarle un sentido propio. ¡¡Sin rendirse!! Lo importante es utilizar los recursos de la burocracia, esos que implementan para someternos, pero en su contra. Sería tu “dictadura del proletariado”.
    Arriba!!! Revolución!!

  8. Hermano Says:

    Con el comentario de “Fer Despitado” me quedo tranquilo porque sé que el mio no va a ser el peor, yo por lo menos leí todo.😀
    Me gusta leer cosas tuyas, lastima que nunca me das cosas para leer (de tu autoria).

  9. A. Moore Says:

    Buena traducción, pibe.
    ¡¡¡Otrooo, otrooo, otrooo!!! (We demand new bloody posts right now!)

  10. Guy Fawkes Says:

    Està buenou. Es mui impoutchantche el tchuabaho que te tchomaste paua tchaducirlou.

    Alguna vez leí un libro de Poemas de Shèspier (luego buscarè el nombre del libro y la Editorial) de esos que vienen en inglès y en español y se notaba que era un trabajo bastante duro, precisamente por el tema de respetar la rima y la mètrica. Es ese libro, en la mayoría de los versos no respetaban ninguna de las dos. Entendías el concepto, pero para apreciarlo como poema tenías que leerlo en Inglè. Ojo, como todos sabemos Don William no se enroscaba demasiado, porque seguramente sabía que después adaptarían todas las reglas y hasta el diccionario en función de sus escritos.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: